-
Brent Karding
@Nathan-B That’s a tricky one! It certainly is an English infinitive.
Since it’s describing “things,” you could use the Explanation relationship, as if it were a relative phrase - “things [that are] yet to be.” I think that would be the best thing to do.
-
Brent Karding
@adiadidas15 said in Arcing Chiastic & Parallel literary structures:
If I am arcing a passage which contains a chiasm, it would be nice to reflect that within the arcing module. I realize that arcing is focused on the functional relationships between clauses, whereas literary structure (chiasms, etc.) are simply about form, so these two methods aren’t a perfect fit with each other.
I don’t think that’s possible, unfortunately, because of the visual layout of Arcing and the necessary visual layout of a chiasm. They couldn’t both be in the same space.
-
Brent Karding
Sorry my reply is so late, Chris! I didn’t see this post until now.
Here I’d indent “supply and multiply your seed” further within its line, and then make “and increase the harvest” coordinate with it. That will make it more obvious that both verbs have “he” as their subject.
You could also divide 10a after “supply,” to show that there are actually two verbs there. I’d do that in my phrase, so that you could see the three parallel verbs.
Then the arrow of “for sowing” would go up to the indented phrase “and multiply your seed.”
You did well to extract “who supplies…” from between the subject and verb of 10a.
Let me know if any of that doesn’t make sense!
-
Brent Karding
Good morning, Daniel!
I’d say that Thayer is a good place to start and to get basic definitions. It isn’t as accurate as BDAG, or as detailed and helpful, but Thayer will give you the basic idea.
-
Brent Karding
Hi Hugh,
I don’t know of any detailed resources, but this is a helpful article by Knowable Word, a good source. Most of the article is explaining why you should mark up your Bible, but it looks like you’re already convinced. The end of the article has a few short ideas. It isn’t much, but it might guide your thinking a little bit.
I’m sorry I didn’t see your post until now!
-
Brent Karding
@Wellington-Driedger It is a little tedious to use, but things will be improved when Biblearc 3.0 is released. (There’s no release date yet, though.)
But you can highlight more than one word at a time; you can click and drag your mouse across as many words as you want, and highlight them all at once.
-
Brent Karding
Thanks for your suggestions! We will keep them in mind as we develop the new version of the app.
-
Brent Karding
Hi δούλος,
This is actually an easy thing to fix, thankfully! If you click on the “NASB” above your phrase, you should see an option for two-column view. That will make the change.
-
Brent Karding
@John-Mark-Steel said in Ecclesiastes 5:8-9:
The phrase “the king who cultivates the field is an advantage,” then, has a bit of sarcasm (or resignation), it seems.
That’s possible! “After all,” though, is a translation of the Hebrew ו (vav), which can mean many, many things, like “and,” “but,” and so on. Translations vary: the ESV has “but,” the CSB, NIV, and NET Bible have nothing.
The ESV translates the verse as a contrary point to verse 8: “But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.”
The NET Bible makes the same point as the CSB and NIV, but in a more paraphrastic way: “The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.” In this case, verse 9 is another example of injustice.
-
Brent Karding
There hasn’t been an update, I don’t think, but sometimes the print feature does this. At other times it will print correctly.
I suggest restarting the page or trying a different browser, and you’ll be able to get it to print properly.